外国の曲の歌詞を日本語詞にする、
というのが面白くて、
最近また始めるところです。
歌詞の「意味」中心に訳すとこんな感じもあり、
歌詞の「音」中心に"訳す"とこんな感じも w。
ラテン系の言語は、
ついつい日本語に聞こえる、
いわゆる「空耳アワー」的で、
素のままの日本語が乗りやすいメロディとリズム。
英米のリズムを基本にするより、
ラテンのリズムを基本にしたほうが、
ずっと日本語詞は乗せやすいです。
外国の曲の歌詞を日本語詞にする、
というのが面白くて、
最近また始めるところです。
歌詞の「意味」中心に訳すとこんな感じもあり、
歌詞の「音」中心に"訳す"とこんな感じも w。
ラテン系の言語は、
ついつい日本語に聞こえる、
いわゆる「空耳アワー」的で、
素のままの日本語が乗りやすいメロディとリズム。
英米のリズムを基本にするより、
ラテンのリズムを基本にしたほうが、
ずっと日本語詞は乗せやすいです。